Édition de films sous-titrés, dans le domaine de l’aérospatial.
En anglais et en espagnol, selon les films.
Découpage de textes en anglais et en espagnol pour certains des vingts films, au format sous-titres, déjà traduits par une société spécialisée, travaillant pour des clients du domaine aérospatial.
Les films vidéo sont déjà réalisés et réceptionnés par nos soins au format PRORES (Apple), puis les sous-titres sont intégrés sur station de montage vidéo. Des éditions vidéo au format compressé MP4 sont échangées pour les vérifications, puis la version finale est éditée au format PRORES, et livrée au client final.
Il s’agit donc de vérifier également la cohérence et la capacité de lecture des sous-titres en fonction de la quantité de texte qui s’affiche à l’écran.
>> COMMANDEZ UNE PRESTATION VIDÉO…
POUR PLUS D’INFORMATIONS
OU UNE DEMANDE SUR MESURE :
CONTACTEZ-NOUS…